Я французским владею строго на уровне «Месье, же не манж па сис жур», в смысле - не владею. А вчера в Скайпе подруга рассказывала про свои будни франкопереводчика. Далее последовал такой диалог:
Я: Кстати, будем делать новую песню, Даниэля Лануа, она на английском, но есть четверостишие на французском. Когда буду петь - тока не ржать чур!
Она: я уже ржу
Она: (rofl)
Я: Ща, кх кх!!!
Я:
He Bebette, danse avec moi
ce soir on fais dodo
danse avec moi, Bebette, oui
under the stormy sky
Papa, y a vendu la terre,
la terre et la vache
danse avec moi, Bebette, oui
under the stormy sky
Jean-Paul, il joue le violon
la belle l'accordeon
danse avec moi, Bebette
on this stormy night
Она: данс авэк муа Бебеттт, ляляля!!
Она: прекрасный текст!
Я:
Он банально, танцевать со мной
Сегодня вечером мы дронта
танцевать со мной, банально, да
Под грозовым небом
Папа, он продал землю,
земля и корова
танцевать со мной, банально, да
Под грозовым небом
Иоанн Павел, он играет на скрипке
красивый аккордеон
танцевать со мной, Bebet
На этой бурной ночи
Я: Я уже перевёл!
Я: Сегодня вечером мы дронта!
Она: падстолом!!!
Она: нельзя же так, у меня 10 человек в комнате!!
Я: А кстати, кто такой додо в этом конкретно контексте, не подскажешь?
Она: фэр додо - спать в детском слэнге, типа баиньки
Она: нимагу пошла рыдать в коридор
Как вы могли догадаться, я немного слукавил - переводил не я, а гениальный Гугл Переводчик.
Собственно - Дронт (он же Додо):
